-
Key: DOL-11
-
Status: closed
-
Source: Thematix Partners LLC ( Mrs. Elisa F. Kendall)
-
Summary:
In dol:OMSLanguageTranslation the use of "text" in the note suggests that a translation is always between texts (presumably, a coarse-grained syntactic category like Common Logic texts?), rather than between the more fine-grained syntactic "constructs". It would be more clear to either define "dol:Text" and "dol:Construct" or re-use terms that are formally defined, such as dol:Term or dol:Expression.
(API4KB team)
-
Reported: DOL 1.0b1 — Tue, 23 Feb 2016 22:26 GMT
-
Disposition: Resolved — DOL 1.0
-
Disposition Summary:
*Clarification of dol:OMSLanguageTranslation *
The syntactic category of the result of a translation entirely depends on the syntax of the target language. Thus, we have removed the term "text" in order to avoid possible confusion. It is required that the result must be well-formed in the target language, the syntactic nature of the result is not longer mentioned.
-
Updated: Mon, 2 Apr 2018 18:07 GMT
-
Attachments:
- 314.diff 1.0 kB ()